Le ranz des vaches
The Cows Song
1. Lè j'armayi di Kolonbètè
Dè bon matin chè chon lèvâ.
(Redzingon 1)
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Vinyidè totè, byantsè, nêre,
Rodzè, mothêlè, dzouvenè, ôtrè,
Dèjo chti tsâno, yô vo j'âryo,
Dèjo chti trinbyo, yô i trintso,
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Lyôba, lyôba, por aryâ.
2. Kan chon vinyê i Bachè j'Ivouè
Tsankro lo mè! n'an pu pachâ.
(Redzingon 2)
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Lè chenayirè van lè premirè,
Lè totè nêrè van lè dêrêrè.
Lyôba, lyôba, por aryâ.
Lyôba, lyôba, por aryâ.
3. Tyè fan no ché mon pouro Piéro ?
No no chin pâ mô l'inrinbyâ.
(Redzingon 1)
4. Tè fô alâ fiêr a la pouârta,
A la pouârta dè l'inkourâ.
(Redzingon 2)
5. Tyè voli vo ke li dyécho ?
A nouthron brâvo l'inkourâ.
(Redzingon 1)
6. I fô ke dyéchè ouna mècha
Po ke no l'y pouéchan pachâ
(Redzingon 2)
7. L'y è j'elâ fiêr a la pouârta
È l'a de dinche a l'inkourâ :
(Redzingon 1)
8. I fô ke vo dyécho ouna mècha
Po ke no l'y puéchan pachâ.
(Redzingon 2)
9. L'inkourâ li fâ la rèponcha :
Pouro frârè che te vou pachâ,
(Redzingon 1)
10. Tè fô mè bayi ouna motèta
Ma ne tè fô pâ l'èhyorâ.
(Redzingon 2)
11. Invouyi no vouthra chèrvinta
No li farin on bon pri grâ.
(Redzingon 1)
12. Ma chèrvinta l'è tru galéja
Vo porâ bin la vo vouêrdâ.
(Redzingon 2)
13. N'ôchi pâ pouêre, nouthron prithre,
No n'in chin pâ tan afamâ.
(Redzingon 1)
14. Dè tru molâ vouthra chèrvinta
Fudrè èpè no konfèchâ.
(Redzingon 2)
15. Dè prindre le bin dè l'èlyije
No ne cherin pâ pèrdenâ.
(Redzingon 1)
16. Rètouârna t'in mon pouro Piéro
Deri por vo on'Avé Maria.
(Redzingon 2)
17. Prou bin, prou pri i vo chouèto
Ma vinyi mè chovin trovâ.
(Redzingon 1)
18. Piéro rèvin i Bâchè j'Ivouè
È to le trin l'a pu pachâ.
(Redzingon 2)
19. L'y an mè le kiô a la tsoudêre
Ke n'avan pâ la mityi aryâ.
(Redzingon 1).
ENGLISH:
1. The cowherd from The Colombettes
Got up very early.
(Chorus 1)
Lyoba, lyoba, for milking.
Lyoba, lyoba, for milking.
Come all, white ones, black ones,
Red ones, the ones marked with stars, young ones, other ones,
Under this oak tree where I milk you,
Under this aspen tree where I make cheese.
Lyoba, lyoba, for milking.
Lyoba, lyoba, for milking.
2. When they reached Bachè j'Ivouè
A pox upon me! They couldn't get through.
(Chorus 2)
Lyoba, lyoba, for milking.
Lyoba, lyoba, for milking.
The ones with bells go first,
The completely black ones go last.
Lyoba, lyoba, for milking.
Lyoba, lyoba, for milking.
3. "Poor Peter, what do we do here?
We're pretty stuck in the mud."
(Chorus 1)
4. "You must go and knock on the door,
On the priest's door."
(Chorus 2)
5. "What do you want me to say
To our good priest?"
(Chorus 1)
6. "He must say a mass
So that we can get through."
(Chorus 2)
7. He went to knock on the door
And said this to the priest:
(Chorus 1)
8. "You must say a mass
So that we can get through."
(Chorus 2)
9. The priest gave his answer:
"Poor brother, if you want to get through..."
(Chorus 1)
10. "You must give me a bit of cheese
But without skimming the milk."
(Chorus 2)
11. "Send us your maid,
We'll make a good, fat cheese for her."
(Chorus 1)
12. "My maid is too pretty,
You could very well keep her."
(Chorus 2)
13. "Don't be afraid, dear priest,
We're not that hungry for her."
(Chorus 1)
14. "You'll have to hear our confession
Because we kissed your servant too much."
(Chorus 2)
15. "We wouldn't be forgiven
For taking the Church's property".
(Chorus 1)
16."Go back, my poor Peter,
I'll say a Hail Mary for you."
(Chorus 2)
17. "I wish you many goods and cheese,
But come see me often."
(Chorus 1)
18. Peter went back to the Bachè j'Ivouè
And all the herd could get through.
(Chorus 2)
19. They put the rennet in the cauldron
Before they milked half the herd.
(Chorus 1)